What do you think?
Rate this book
106 pages, Paperback
First published January 1, 49
Do you call a man leisured who arranges with anxious precision his Corinthian bronzes, the cost of which is inflated by the mania of a few collectors, and spends most of the day on rusty bits of metal? Who sits at a wrestling ring (for shame on us! We suffer from vices that are not even Roman), keenly following the bouts between boys? Who classifies his herds of pack animals into pairs according to age and colour? Who pays for the maintenance of the latest athletes? Again, do you call those men leisured who spend many hours at the barber's simply to cut whatever grew overnight, to have a serious debate about every separate hair, to tidy up disarranged locks or to train thinning ones from the sides to lie over the forehead?...And, good heavens, as for their banquets, I would not reckon on them as leisure times when I see how anxiously they arrange their silver, how carefully they gird up the tunics of their page-boys, how on tenterhooks they are to see how the cook has dealt with the boar, with what speed the smooth-faced slaves rush around on their duties, with what skill birds are carved into appropriate portions, how carefully wretched little slaves wipe up the spittle of drunkards...
“De vivir, se ha de aprender toda la vida, y lo que acaso te sorprenda más, toda la vida se ha de aprender a morir”Conciliar una buena vida con una muerte segura es la principal tarea que tiene todo el que aborde este complicado tema de la felicidad. Hay quién intenta que nada le afecte, hay quién niega la mayor y afirma que la vida se extiende más allá de la muerte, y hay quién, como Séneca, nos dice que la vida se acaba, sí, pero que es lo suficientemente larga como para llegar satisfechos al último momento: “no es que tengamos poco tiempo, sino que perdemos mucho”. El problema es que mientras vivimos lo hacemos como si fuéramos inmortales, desperdiciando el tiempo. Parece ser que para Séneca, vivir siempre bajo la idea de la fragilidad de nuestra vida no es un peso que nos impida vivir plenamente.
“A uno, insaciable avaricia le señorea; a otro, hacendosa diligencia en tareas inútiles; el uno rezuma vino, el otro languidece en la inercia; fatiga a un tercero la ambición colgada siempre del juicio ajeno; a un cuarto, la temeraria codicia de un negocio, que con el sueño de la ganancia le lleva por todas las tierras y todos los mares. A algunos atormenta la prisa de las batallas y nunca cesan de preparar peligros ajenos y de ansiarse por los propios; y no faltan quienes, en el ingrato obsequio de los superiores, se consumen en servidumbre voluntaria. A muchos abrevió la vida la envidia de la fortuna ajena o el afanoso cuidado de la propia; los más, sin objetivo fijo, flotan asendereados de aquí para allá en proyectos siempre nuevos por una ligereza vaga, inconstante y consigo misma displicente.”Seneca ensalza la tranquilidad y son las pasiones enemigas del estable reposo, y contra ellas hay que luchar, no con “impetuoso denuedo”, sino con astucia sutil; nos advierte contra todos aquellos que intentan invadir nuestra vida, contra la vista puesta en el futuro o en el pasado olvidando el presente, y nos ensalza la dedicada a la sabiduría, la que aprovecha la experiencia de los muchos que vinieron antes.
"Permitido nos es disputar con Sócrates, dudar con Carnéades, reposamos con Epicuro, vencer con los Estoicos la naturaleza humana y superarla con los Cínicos"Seneca nos mueve a buscar una ocupación que, sin apartarnos de nosotros mismos, nos evite el tedio y el desasosiego del alma, que no soporta la ociosidad, una ocupación de la que sentirse satisfecho y orgulloso. Séneca tiene como mejor empleo el servicio a la república, esto es, a los conciudadanos, conquistando, de paso, de ellos su afecto.
“Mísera es, ciertamente, la condición de los hombres atareados; pero misérrima es la de aquellos que ni aun a sus ocupaciones propias se consagran, que duermen a sueño ajeno, caminan a paso de otro, y a quienes se les impone el odio y el amor, que son las más libres de todas las cosas.”
It is not that we have a short time to live, but that we waste a lot of it. Life is long enough, and a sufficiently generous amount has been given to us for the highest achievements if it were all well invested.سنکا تاکیید زیاد داره بر روی این موضوع که داشته هایمان (زمان، ثروت) رو چه طوری استفاده می کنیم.
Wealth, however modest, if entrusted to a good custodian, increases with use, so out lifetime extends amply if you manage it properly. در خصوص زمان بیشترین تاکیید سنکا روی این هست که چه طور صرفش می کنیم و می گه مردم خیلی راحت زمان رو هدر میدن. اگر از کسی پولی خواسته بشه دادنش براش سخته، ولی همه ما به راحتی وقت ارزشمند خودمون رو به هر دلیلی، به هر مقداری در اختیار هر کسی قرار می دیم.
Believe me, it is the sign of a great man, and one who is above human error, not to allow his time to be frittered away: he has the longest possible life simply because whatever time was available he devoted entirely to himself. None of it lay fallow and neglected, none of it under another's control; for being an extremely thrifty guardian of his time he never found anything for which it was worth exchanging. So he had enough time, but those into whose lives the public have made great inroads inevitably have too little.All those who call you to themselves draw you away from youself.کلا سنکا معتقد هست که آدم باید از زمان فراغت درست استفاده کنه و بهترین استفاده از زمان فراغت رو اختصاص دادن اون به فلسفه و مطالعه می دونه
َOf all people only those are at leisure who make time for philosophy, only those are really alive. For they not only keep a good watch over their own lifetimes, but they annex every age to theirs.در خصوصی اینکه خیلی ها عدم موفقیتشون رو داشتن پدر مادری می دونن که در برگزیدنشون انتخابی نداشتن می گه:
We are in the habit of saying that it was not in our power to choose the parents who were allotted to us, that they were given to us by chance. But we can choose whose children we would like to be. There are households of the noblest intellects: choose the one into which you wish to be adopted, and you will inherit not only their name, but their property too.یکی از دلایلی که سنکا به خاطرش تاکیید بر خوندن و یادگیری داره اینه که می گه هر مال و ثروت و اندوخته ای حتی سلامتی ممکنه در هر لحظه از آدم گرفته بشه. اما در نهایت هیچ چیز نمی تونه این علم و تسلی هایی که به همراه فلسفه میاد رو از شخص صلب کنه.
Moreover, although I consulted all the works written by the most famous authors to control and moderate grief, I couldn't find any example of someone who had comforted his own dear ones when he himself was the subject of their grief.
Never have I trusted Fortune, even when she seemed to offer peace. All those blessings which she kindly bestowed on me - money, public office, influence I relegated to a place whence she could claim them back without bothering me. I kept a wide gap between them and me, with the result that she has taken them away, not torn them away. No man has been shattered by the blows of Fortune unless he was first deceived by her favours. Those who loved her gifts as if they were their own for ever, who wanted to be adrrlelrd on account of them, are laid low and grieve when the false and transient pleasures desert their vain and childish minds, ignorant of every stable pleasure. But the man who is not puffed up in good times does not collapse either when they change.یکی دیگه از آموزه های رواقیون قناعت داشتن هست. گرچه به خاطر اصول اخلاقی محکنی که موعظشون هم می کردن همیشه به جایگاه و ثروت های زیادی هم می رسیدن، اما تاکیدشون همیشه بر عدم وابستگی به این مسائل گزرا و نا پایدار بوده.
Well did Marcellus, then, endure his exile, nor did his change of abode cause any change at all in his mind though poverty attended it. But there is no evil in poverty, as anyone knows who has not yet arrived at the lunatic state of greed and luxury, which ruin everything. For how little is needed to support a man! And who can lack this if he has any virtue at all ? As far as I am concerned, I know that I have lost not wealth but distractions. The body's needs are few: it wants to be free from cold, to banish hunger and thirst with nourishment; if we long for anything more we are exerting ourselves to serve our vices, not our needs.مثل نیچه، رواقیون هم خیلی به استقبال سختی ها و مشقت می رفتن چرا که معقتقد هستند هر سختی اگر آدم سربلند ازش بیرون بیاد در همه زمینه ها قوی ترش می کنه:
If you have the strength to tackle any one aspect of misfortune you can tackle all. When once virtue has toughened the mind it renders it invulnerable on every side. If greed, the most overmastering plague of the human race, has relaxed its grip, ambition will not stand in your way. If you regard your last day not as a punishment but as a law of nature, the breast from which you have banished the dread of death no fear will dare to enter. If you consider that sexual desire was given to man not for enjoyment but for the propagation of the race, once you are free of this violent and destructive passion rooted in your vitals, every other desire will leave you undisturbed. Reason routs the vices not one by one but all together:در خصوص مواردی که شخصی عزیزی رو از دست می ده توصیه سنکا اعتدال هست، نه خودتون رو از غم خفه کنید و نه بی تفاوت باشید.
In case you've been deprived of someone dear to you, to be afflicted with endless sorrow at the loss is foolish self-indulgence, and to feel none is inhuman callousness. The best compromise between love and good sense is both to feel longing and to conquer it. The grief that has been conquered by reason is calmed for ever.در نهایت سنکا بعد از اینکه برای مادرش توضیح می ده تبعید چیز بدی نیست بهش می گه وقتت رو با آدم های خوبی مثل خواهرت بگذرون و بیشتر از همه چیز مادر، رو بیار به لیبرال استادیز یا خوندن فلسفه. چرا که آرامشی که ازش خواهی گرفت برای همیشه با تو خواهد ماند.
Often a very old man has no other proof of his long life than his age...رویکرد یا طرز فکر و انتخاب یک دیدگاه درست به مسائل زندگی هم یکی دیگه از آموزه های اصلی رواقیون هست. مثلا در راستای خدمت به جامعه، هیچ عذر و بهونه ای رو نمی پذیرن و می گن در هر شرایطی اگر درست فکر کنید، می تونید وظایفتون رو به جا بیارید و مطعاقبا از حس مفید بودنی که به همراه داره لذت ببرید:
Even if a man's hands are cut off, he finds he can yet serve his side by standing firm and cheering them on. You should do something like that: if Fortune has removed you from a leading role in public life you should still stand firm and cheer others on, and if someone grips your throat, still stand firm and help though silent.همچنین در انتخاب همنشین هم خیلی سخت گیر هستن.
you must especially avoid those who are gloomy and always lamenting, and who grasp at every pretext for complaint. Though a man's loyalty and kindness may not be in doubt, a companion who is agitated and groaning about everything is an enemy to peace of mind.کلام آخرمن نزدیکی بسیار زیادی بین فلسفه رواقی و روانشناسی شناخت درمانی تا به حال پیدا کردم. هر دو تاکیید اصلیشون به شیوه فکر کردن و انتخاب دیدگاه درست هست و هردو خیلی روی تمرکز بر روی دایره ای که روشون کنترل داریم دارند. فلسفه رواقی الان در غرب به شدت در حال گسترش هست و بهترین مرحم برای محیط های کاری بسیار رقابتی و پر استرس اون ها شده. نثر کتاب چون یه مقدار قدیمیه پر هست از کلامتی که احتمالا بار اول هست بهشون بر می خورید و از این نظر خوندنش رو یکم مشکل می کنه. در کل کتاب لذت بخشی بود و سرشار هست از پندهایی که به کار گرفتنشون زندگی رو برای آدم شیرین تر می کنه.
So you have to get used to your circumstances, complain about them as little as possible, and grasp whatever advantage they have to offer: no condition is so bitter that a stable mind cannot find some consolation in it.